Depending on the purpose of the translation, document translation can involve the following services:
The need for getting your official documents is imminent for many, especially if you live outside your home country. While some government offices accept documents in English, others only allow document submission in the country’s national language. In such cases, your next step is getting a sworn translation or certified translation.
A certified translation is a carefully processed service that meets the country’s standards concerning formal procedures. Furthermore, they are called sworn translations since the translator takes responsibility for its accuracy. They are, therefore, verified documents.
In some countries, the government itself appoints translators for this purpose. In others, any bilingual speaker proficient in both languages is allowed to translate documents and verify them. Some governments require translators to swear an oath that the document’s translation is true to the original.
Legal translation is the process of translating legal documents into a target language. Since legal language is highly precise and technical, legal translators are commonly specialists who work exclusively in this field. There may also be a need for the translator to know the specific laws of the country. This helps to understand and convey their messages meaningfully.
Since legal terms include several Latin phrases, the translators generally come from a legal background. Further, hiring legal translators needs to provide a reliable outcome since the consequences are quite serious. Law firms can verify Legal translation services to ensure their accuracy.
Some examples of documents for which legal translation is offered are contracts, court and witness transcriptions, licences, policies, legal disclaimers, complaints, and wills, to name a few.
The translation of financial documents is also quite technical. Some organisations make use of artificial intelligence and software to translate their documents. However, these systems are not yet as accurate as expert translators.
Some countries and professions have specific financial terms that do not have an exact translation in other languages. In cases such as this, the translator’s expertise and experience are essential in putting across the full meaning of the original document.
Industries such as insurance, tax, investment, and real estate heavily rely on financial translation. Since many businesses in these sectors operate in foreign markets, accurate translation is a necessity.